Hatsuki Yura – Fuuga [Ita]

Album: SeifuuMeigetsu – Hameln ~ Koisuru Marionette ~ ハーメルン ~恋するマリオネット~
Circolo:
清風明月 (SeifuuMeigetsu)
Arrangiamento e composizione: Drop
Voce e testo:
葉月ゆら (Hatsuki Yura)
Evento: M3-24
Titolo: Fuuga (
風雅) (Eleganza/Grazia/Raffinatezza)

Nota: questa traduzione NON è letterale.


天を翔ける数多の星よ
Ten wo kakeru amata no hoshi yo
Inseguire il cielo, in un mare di stelle.

自由な瞳を守り続けて
Jiyuu na me wo mamori tsuzukete
Voglio proteggere questa libertà,

静かな水面へ落ちる光
Shizukana minamo he ochiru hikari
mentre la luce scende con grazia sullo specchio d’acqua,

道を示すでしょう
Michi wo shimesu deshou
illuminando la via.

孤独な闇は 心の中を 嵐の様に掻き乱す
Kodoku na yami wa kokoro no naka wo arashi no youni kakimidasu
L’oscurità della solitudine infuria come una tempesta nel cuore,

其れでも強く生きぬくことを 願う我侭許して
Soredemo tsuyoku ikinuku koto wo negau wagamama yurushite
eppure concedere la forza di sopravvivere è un desiderio egoista.

魂は互いに惹かれ 清風明月の間で
Tamashii wa tagai ni hikare seifuumeigetsu no hazama de
L’anima è portata allo splendore di avere sempre spazi vuoti in sé,

大輪の華を重ねて風雅に揺れて咲き誇れよ
Tairin no hana wo kasanete fuuga ni yurete sakihokore yo
in un ciclo di germoglii senza fine, che gentili sbocciano in rigogliose antesi.

天上天下 時は流れて
Tenjou tenge toki wa nagarete
Nel paradiso terrestre, il tempo fluisce

塵のように砕けても
Chiri no youni kudakete mo
come la polvere nelle rovine.

強い想いはやがて遥か
Tsuyoi omoi wa yagate haruka
Le emozioni forti svaniscono lontano,

未来へ紡がれて行く
Mirai he tsumugarete iku
roteando verso un futuro distante.

紅の見えない意図が きつく小指諦め付けて
Kurenai no mienai ito ga kitsuku koyubi shimetsukete
Scarlatta è l’invisibile idea di infrangere ciò che hai stretto coi mignoli.

痛み伴う胸の鼓動は遠くの貴方を探す
Itami tomonau mune no kodou wa tooku no anata wo sagasu
Il tempo in cui ti cerco è il dolore che accompagna il battito del mio cuore.

涙枯れ残る想いは 晴雲秋月
Namida kare nokoru omoi wa seiunshuugetsu
Mi asciugo le lacrime, pensando a quanto ti amassi davvero

澱み無く
Yodomi naku
quando ti ho perso:

争乱の血は流れども
Souran no chi wa nagaredomo
anche se mi bolliva il sangue nelle vene,

季節は穏やかに過ぎてゆく
Kisetsu wa odayaka ni sugite yuku
con grazia le stagioni passavano effimere.

錦上添花 人が描いた
Kinjou tenka hito ga egaita
In questo glorioso quadro in cui siamo dipinti,

夢の果てに光在り
Yume no hate ni hikari ari
vi è la luce alla fine dei sogni.

愛しい想いはやがて永き
Itoshii omoi wa yagate nagaki
L’amore durerà per tutta l’eternità,

輪廻を巡らせ続く
Rin’ne wo megurase tsuzuku
ed anche questo ciclo sarà per sempre.

満月の光 差す杯
Mangetsu no hikari sasu sakazuki
La luna piena brilla sopra il mio sake.

金と銀の波 揺れて囁いた
Kin to gin no nami yurete sasayaita
Onde d’argento ed oro vengono spinte dalla brezza.

今宵はその瞳を想って
Koyoi wa sono hitomi wo omotte
Stasera, come allora, sognerò di quegli occhi,

醉い痴れましょう 火照る肌 残像が蘇える
Yoi shiremashou hoteru hada zanzou ga yomigaeru
ubriaca e calda come una stupida, riportandoti in vita ancora.

天上天下 時は流れて
Tenjou tenge toki wa nagarete
Nel paradiso terrestre, il tempo fluisce

塵のように砕けても
Chiri no you ni kudakete mo
come la polvere nelle rovine.

強い想いはやがて遥か
Tsuyoi omoi wa yagate haruka
Le emozioni forti svaniscono lontano,

未来へ紡がれて行く
Mirai he tsumugarete iku
roteando verso un futuro distante.

錦上添花 人が描いた
Kinjou tenka hito ga egaita
In questo glorioso quadro in cui siamo dipinti,

夢の果てに光在り
Yume no hate ni hikari ari
vi è la luce alla fine dei sogni.

愛しい想いはやがて永き
Itoshii omoi wa yagate nagaki
L’amore durerà per tutta l’eternità,

輪廻を巡らせ続く
Rin’ne wo megurase tsuzuku
ed anche questo ciclo sarà per sempre.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...