Hatsuki Yura – Hameln [Ita]

Composizione, arrangiamento, mix e mastering: Drop
Voce e testo: Hatsuki Yura (葉月ゆら)
Album: Hameln
Canzone: Hameln
Produzione: Seifuumeigetsu

Nota: questa traduzione NON è letterale.


軽やかに響く笛が
Karoyaka ni hibiku fue ga
Il leggerissimo suono di un flauto

窓の外の闇に浮かぶ
Mado no soto no yami ni ukabu
risuona nel buio oltre la finestra.

どうか連れ去って行って
Douka tsuresatte itte
Ti prego di portarmi via con te,

冥府への道でも構わない
Meifu he no michi demo kamawanai
portami anche negli inferi, non ha importanza.

冷たいこの部屋の中
Tsumetai kono heya no naka
Al centro di questa gelida stanza

拭えない孤毒 死が香り出す
Nuguenai kodoku shi ga kaori dasu
un’incurabile solitaria odora di morte.

二つ目の星は語る
Futatsu me no hoshi wa kataru
La seconda delle stelle recita:

「光望めば目が眩む
“Hikari nozomeba me ga kuramu…”
“Se brami la luce dovrai perdere la vista…”

ハーメルンが奏でる誘惑の音色が
Haamerun ga kanaderu yuuwaku no neiro ga
Hameln suona il timbro stesso della seduzione:

私の理性を乱し快楽へ誘う
Watashi no risei wo midashi kairaku he izanau
la mia ragione deraglia invitata dal piacere.

刻まれた爪痕に歪んだとしても
Kizamareta tsumeato ni yuganda toshitemo
Anche se ho dilaniato la carne con le mie unghie,

恍惚の中で愚かな生贄となる
Koukotsu no naka de orokana ikenie to naru
in preda all’estasi divengo lo stupido sacrificio.

薔薇のアーチを抜けたら
Bara no aachi wo nuketara
Anche se l’arco di rose crollasse

小高い丘 灯る炎
Kodokai oka tomoru honoo
sulla collina nella luce del fuoco,

傷ついた足に触れて
Kizutsuita ashi ni furete
mi toccherei le ferite sulle gambe:

口付けた場所から溢れる火
Kuchizuketa basho kara afureru hi
da dove ci baciammo traboccano fiamme.

遠のく意識の中
Toonoku ishiki no naka
Perdendo sempre più lucidità,

拭えない熱に 支配されて行く
Nuguenai netsu ni shihai sareteiku
divento preda di questa febbre inesorabile.

双子の月は語る
Futago no tsuki wa kataru
Le lune gemelle recitano:

「諍えぬ魔は傍にある
“Aragaenu ma wa soba ni aru…”
“Un demone invincibile è vicino a te…”

ハーメルンが奏でる哀婉の音色が
Haamerun ga kanaderu aien no neiro ga
Hameln suona il timbro stesso del dispiacere,

優しい不安を纏い 闇を漂う
Yasashii fuan wo matoi yami wo tadayou
una gentile ansia si intreccia galleggiando nel buio.

切り裂かれた肌から零れる雫を
Kirisakareta hada kara koboreru shizuku wo
Dalla mia pelle a brandelli sgorga un fluido,

金色の瞳 絡む指 悪魔が踊る
Kin’iro no me karamu yubi akuma ga odoru
e con occhi d’oro il demone danza intrecciando le dita.

冷たいこの夜の中
Tsumetai kono yoru no naka
Al centro di questa gelida notte,

拭えない孤毒 死が溢れ出す
Nuguenai kodoku shi ga afuredasu
un’incurabile solitaria odora di morte.

囁いた貴方の声
Sasayaita anata no koe
La tua voce in un sussurro sottile:

「光望めば闇を呼ぶ
“Hikari nozomeba yami wo yobu…”
“Se brami la luce chiama l’oscurità…”

ハーメルンが奏でる魅惑の音色が
Haamerun ga kanaderu miwaku no neiro ga
Hameln suona il timbro stesso della tentazione:

私の理性を乱し熱を与える
Watashi no risei wo midashi netsu wo ataeru
la mia ragione deraglia ricompensata dalla follia.

刻まれた刻印が痛んだとしても
Kizamareta kokuin ga itanda toshitemo
Anche se il sigillo inciso sulla mia carne fa male,

恍惚の中で愚かな生贄となる
Koukotsu no naka de orokana ikenie to naru
in preda all’estasi divengo lo stupido sacrificio.

ハーメルンが奏でる哀婉の音色が
Haamerun ga kanaderu aien no neiro ga
Hameln suona il timbro stesso del dispiacere,

優しい不安を纏い 闇を漂う
Yasashii fuan wo matoi yami wo tadayou
una gentile ansia si intreccia galleggiando nel buio.

咲いた薔薇 velcetの声を捧げて
Saita bara velcet no koe wo sasagete
Offro la voce del versetto della rosa fiorita,

金色の瞳 跳ねる指 私は踊る
Kin’iro no me haneru yubi watashi wa odoru
e con occhi d’oro lascio sbocciare le mie dita danzando.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...