Hatsuki Yura – Ibara Hime [Ita]

Composizione, arrangiamento, mix e mastering: Drop
Voce e testo: Hatsuki Yura
Album: Hameln
Canzone: Ibara Hime
Produzione: Seifuumeigetsu
Titolo: 荊薔薇姫 (Ibara hime) (La principessa rosa)

Nota: questa traduzione NON è letterale.


纏わりつく荊薔薇の香り
Matowaritsuku ibara no kaori
Inseguendo l’odore delle rose in fiore,

濃密になる甘さが
Noumitsu ni naru amasaga
l’aria si profuma dolcemente

望まぬ煽情を呼ぶ
Nozomanu senjou wo yobu
non cercando un richiamo suggestivo.

聖地は砕かれ戻れない
Seichi wa kudakare modorenai
La terra sacra ormai è andata in rovina,

棘の唇なら 拒む事も出来るでしょう
Toge no kuchibiru nara kobamu koto mo dekirudeshou
e se avessi labbra di spine potrei anche rifiutare delle cose.

謀の中で戸惑えば
Hakarigoto no naka de tomadoeba
Se mi sentissi persa in mezzo al piano,

理不尽な力 潰されそう
Rifujin na chikara tsubusaresou
userei un potere assurdo e devastante.

細い足首 食い込んだ鎖
Hosoi ashikubi kuikonda kusari
Con le caviglie esili sfregiate dalle catene,

逃れられない絶望の淵は
Nigererarenai zetsubou no fuchi wa
senza poter scappare dall’abisso di disperazione,

体温と無常に呼応するaroma
Taion to majou ni kou suru aroma
il tepore e l’incertezza si mischiano nell’aroma,

意識の暗闇に
Ishiki no kurayami ni
che nel buio dei miei sensi

月は欠けていく
Tsuki wa kakete iku
eclissano la luna.

指を絡めて愛を囁き
Yubi wo karamete ai wo sasayaki
Con le dita intrecciate, sussurri d’amore

声求める 悪しき王
Koe motomeru ashiki ou
bramano la voce del re malvagio.

この身をも捧げる位なら
Kono mi wo mo sasageru kurai nara
Se offrissi questo corpo oltre lo stesso trono,

崩壊を迎えよう
Houkai wo makaeyou
andrei incontro alla rovina.

色無き華ならば
Ironaki hana naraba
Se fossi un fiore incolore

誰に知られず逝けるのに
Dare ni shirarezu ikeru no ni
sarei morta senza che si sapesse,

蜃気楼揺らめいて
Shinkirou yurameite
ondeggiando in un miraggio,

涙誘う思い出を映しては消えるの
Namida sasou omoide wo utsushite wa kieru no
sedotta in lacrime riflesse di ricordi ormai svaniti.

噎せ返る煙 燻らす麝香
Musekaeru kemuri kuyurasu jakou
Tossisco nel fumo denso del muschio pungente,

逃れられないのは貴方の方
Nigererarenai no wa anata no hou
quello che non può scappare sei soltanto tu:

見つめる瞳 流れる涙に
Mitsumeru hitomi nagareru namida ni
gli occhi che guardo vengono lavati via dalle lacrime,

心捕まれたら 傾く世界
Kokoro tsukamaretara katamuku sekai
arrestando il mio cuore in un mondo in rovina.

何時か貴方に手折られ 枯れるその前に
Itsuka anata ni taorare kareru sono mae ni
Quando verrai a cogliermi, sarò già appassita del tutto,

(幾多の命を奪って)
(Ikuta no inochi wo ubatte)
(Rubando chissà quante altre vite)

唯一つの小さな希望を胸に抱いて眠ろう
Tada itotsu no chiisana kibou wo mune ni daite nemurou
però c’è ancora un briciolo di speranza assopita nel mio cuore a confortarmi.

(私の願いは蠢き)
(Watashi no negai wa ugomeki)
(Il mio desiderio si sta contorcendo)

黒い影が死を差し出す
Kuroi kage ga shi wo sashidasu
L’ombra scura è la morte in persona.

括れた腰を 彩る宝石
Kumireta koshi wo irodoru houseki
Costrette nel ventre, variopinte pietre preziose.

捕らえられない私の心は
Toraerarenai watashi no kokoro wa
Il mio cuore non potrà mai essere intrappolato.

体温と無常に呼応するaroma
Taion to mujou ni kou suru aroma
Il tepore e l’incertezza si mischiano nell’aroma,

意識の暗闇に
Ishiki no kurayami ni
che nel buio dei miei sensi…

噎せ返る煙 燻らす麝香
Musekaeru kemuri kuyurasu jakou
Tossisco nel fumo denso del muschio pungente,

逃れられないのは貴方の方
Nigererarenai no wa anata no hou
quello che non può scappare sei soltanto tu:

見つめる瞳 開いた唇
Mitsumeru hitomi hiraita kuchibiru
gli occhi che guardo fanno schiudere le mie labbra;

誘う先に待つ 廃墟の世界
Izanau saki ni matsu haikyo no sekai
ti aspetterò per sempre in un mondo di rovine.