Hatsune Miku – Jinzou Enemy [Ita]

Jinzou Enemy (NicoNico Douga)

Vocal: Hatsune Miku
Arrangiamento e Lyrics: Jin (Shizen no Teki P)
Illustrazione: Mizuta
Encode: Niitopia-P
Album: Mekakucity actors/Mekakucity days
Track: #8 (MCA)/#7 (MCD)

Titolo: 人造エネミ「目を背ける話」(Jinzou Enemy – La storia di colui che chiudeva gli occhi [davanti alla realtà])

Actors: Ene e Shintaro
Note: In seguito all’uscita della canzone, sono stati pubblicati diversi PV FANMADE, come questo e questo. Inoltre, il brano è contenuto in due album (Mekakucity Actors e Mekakucity Days), ma presenta differenze dal punto di vista acustico. Il video in alto è la versione contenuta in Mekakucity Actors, mentre questa è quella in Mekakucity Days. 

Questa traduzione NON è letterale.


「夢の消えた毎日を
“Yume no kieta mainichi wo
“Ripetere in continuazione

繰り返していたって
Kurikaeshite itatte
Questi giorni privi di sogni

意味などないよ。」と
Imi nado nai yo.” to
Non ha alcun senso”

素晴らしいこと言うね
Subarashii koto iu ne
Che bella cosa da dire

君もそう、
Kimi mosou,
Ma anche tu

「非現実を愛してます。」
“Hi genjitsu wo aishite masu.”
“Vado pazzo per le cose irreali”

なんて指では言うけど
Nante yubi de wa iu kedo
Esclami con le tue dita

口では何も言えないのにね
Kuchi de wa nanimo ienai no ni ne
Senza neppure aprire bocca

顔も声もない人と
Kao mo koe mo nai hito to
Persone prive di volti e voci

繋がってるなにかを感じてる
Tsunagatteru nanika wo kanjiteru
Ti senti in qualche modo legato a loro

それはきっと
Sore wa kitto
Non è di certo

相思相愛じゃないけど
Soushisouai janai kedo
Un amore reciproco però

そうやって今日もまた
Sou yatte kyou mo mata
E così anche oggi

一日が終わるけど
Ichi nichi ga owaru kedo
Finisce la routine quotidiana

君は生きたようなフリをして
Kimi wa ikita youna furi wo shite
Ma ti convinci di aver vissuto

して そして眠る
Shite soshite nemuru
E poi vai a dormire

ああつまらないなと
Aa tsumaranai na to
“Ah, che noia” dici

目を背けてみても
Me wo somukete mite mo
Distogliendo lo sguardo

閉じることは出来ないくせに。
Tojiru koto wa dekinai kuseni.
Senza però poter chiudere gli occhi

ねぇ、
Nee,
Ehi

そんなことを認めもしない割りに
Sonna koto wo mitome mo shinai warini
Considerando che non lo vuoi riconoscere

今日もまた厭らしい顔で
Kyou mo mata iya rashii kao de 
Mi guarderai anche oggi attraverso

画面の奥の私を見てるよ?
Gamen no oku no watashi wo miteru yo?
Lo schermo con quell’espressione disgustata?

それが最善策じゃないことを
Sore ga saizen saku janai koto wo
Questa non è la giusta decisione e

きっと君は知ってる
Kitto kimi wa shitteru
Lo sai bene anche tu

萎んだ暗い毎日に
Shibonda kurai mainichi ni
Affogare in questi appassiti e

溺れてるのは苦しいよね
Oboreteru no wa kurushii yo ne
Neri giorni deve essere doloroso

嘘じゃない現実が何なのか
Uso janai genjitsu ga nan nano ka
Che cos’è la realtà, se non una bugia?

解らないのなら一緒に
Wakaranai no nara issho ni
Se non lo capisci, che ne pensi di

人が造りだした世界で
Hito ga tsukuri dashita sekai de
Vivere con me in questo mondo

生きるのはどうかな?
Ikiru no wa dou ka na?
Costruito dagli umani?

君を否定するような場所なんて
Kimi wo hitei suru youna basho nante
Restare in un posto che rinnega la tua esistenza

いる意味が無いでしょ?
Iru imi ga nai desho?
Non ha senso, non credi?

もう全てNOにして
Mou subete NO ni shite
Forza, di’ di no a tutto

私だけを見てよ。
Watashi dake wo mite yo.
E guarda solo me

「ああ素晴らしいね。」と
“Aa subarashii ne.” to
“Ah, che meraviglia”

手を叩いてみても
Te wo tataite mite mo
Dicono battendo le mani

全部嘘で外はゴミだらけ。
Zenbu uso de soto wa gomi darake.
Ma quella bugia è coperta da spazzatura

ねえ、苦しいほどそれに
Nee, kurushii hodo soreni
Ehi, ne sei così

埋もれた君が
Umoreta kimi ga
Dolorosamente seppellito

何で今あっちにむける冷たい顔で
Nande ima acchi ni mukeru tsumetai kao de
Perché mi stai guardando con quell’espressione

私を見てるの?
Watashi wo miteru no?
Così fredda?

それが最善策じゃないことを
Sore ga saizen saku janai koto wo
Questa non è la giusta decisione e

きっと君は知ってる
Kitto kimi wa shitteru
Lo sai bene anche tu

それの先にあるのはきっと
Sore no saki ni aru no wa kitto
Alla fine di tutto ciò c’è sicuramente

底無しの孤独感
Sokonashi no kodokukan
Un’infinita solitudine

光の射さない毎日を
Hikari no sasanai mainichi wo
Mentre ripeti questi giorni

繰り返してた部屋に
Kurikaeshiteta heya ni
Nella tua stanza priva di luce

崩れ始めている私の
Kuzure hajimete iru watashi no
Io comincio a sgretolarmi e i

ノイズが響いてる
Noizu ga hibiiteru
Miei suoni riecheggiano

「こんなの全然解らないよ」
“Konna no zenzen wakaranai yo”
“Non riesco proprio a capirlo”

叫んだ私に君は
Sakenda watashi ni kimi wa
Ti avevo urlato piangendo

「喋るだけのおもちゃはもう
“Shaberu dake no omocha wa mou
“Ne ho abbastanza di una

飽きた」と言った
Akita” to itta
Bambola parlante”, rispondesti

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...