Hatsune Miku – Matsuri da Heikamon [Eng]

NOTE: The video up there ^ is Fukuwa‘s cover. If you want to listen to the original one, click here (NND) or here (YT).

Title: 祭りだヘイカモン (Matsurida heikamon\\It’s a festival, hey come on!)
Vocal: Hatsune Miku (Original)\\\\腹話 (Fukuwa) [Cover]
Music\Lyrics\Illust: ピノキオピー (PinocchioP)
Photography: ピノキオピー (PinocchioP)\はっぴ太郎 (Happitarou)
Editing: ピノキオピー (PinocchioP)/そね (Sone)
Video Jockey: はっぴ太郎 (Happitarou)

Notes:
-Hare and Ke: In the Japanese culture, “hare” roughly means “special celebration”: for example, we’d call “hare” New Year’s celebration, Christmast – all those occasion that happens only once in a while. “Ke”, on the other hand, can be translated in “mundane”: all those things that happen everyday, all those occasion that aren’t special.
To read more about it you can (google it or) click here.
-Yagura: “yagura” can mean “tower”, “turret”, and is often used when talking about Japanese castel compounds. In this case, I think the term refers to the bandstands and other similiar structures erected for festivals.
I have to say, though, that there also are the “Yagura tombs”, caves used as tombs during the Middle Ages in Kamakura.
To read more about it click here -> tower, or here -> tombs
-Mikoshi: have you ever seen those miniature building carried around the festivals drawn in anime? Weeell, those are the “Mikoshi”, divine palanquins. Shintoists believe they are vehicle to transport deity in Japan while moving between shrines.
To read more about it click here.


Note: this translation is NOT literal.


祭りだ 祭りだ ヘイカモン ハッハ
Matsuri da matsuri da hey come on hahha
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on! Ah-ah!

えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ
Erai koccha erai koccha erai koccha erai koccha
What could we do? What could we do? What could we do? What could we do?

えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ
Erai koccha erai koccha erai koccha erai koccha
What could we do? What could we do? What could we do? What could we do?

ドンドンパラリラ ドンパラリ
Dondon pararira don parari
Tonton blah blah blah ton blah blah blah.

花火に隠されていたメッセージ
Hanabi ni kakusareteita messeji
Hidden in those fireworks there’s a message

都市伝説のような話
Toshidensetsu no youna hanashi
that seems just like an urban legend,

一歩引いて疑え 子供だまし
Ippo hiite utagae kodomo damashi
but you shouldn’t mind it, it’s just some children’s prank.

「熱狂を管理し 祭りを根絶やし
Nekkyou wo kanrishi matsuri wo nedayashi
To control the excitement and eradicate the festival,

奴らの陰謀が渦巻いてる」
Yatsura no inbou ga uzumaiteru”
that’s what their conspiracy is about”

奴らってなんだ ソースがずさんだ
Yatsuratte nanda soosu ga zusan da
And what about them? The source is sloppy.

真実はどうだ すべて被害妄想か
Shinjitsu wa douda subete higaimousou ka
What’s the truth? Is all this just a persecution complex?

ハッハ 人ごみが怖い 夜空を金魚が泳いでるぞ
Hahha hitogomi ga kowai yozora wo kingyo ga oyoideru zo
Ah-ha crowds always scare me, there are goldfishes swimming in the night sky.

ハッハ 食いもんが高い たこ焼きの具が家出してるぞ
Hahha kuimon ga takai takoyaki no gu ga iedeshiteru zo
Ah-ha food is so expensive, takoyaki are flying off the shelves.

ねえ 馬鹿でもさ 馬鹿にも 種類はあるよな
Nee baka demo sa baka ni mo shurui wa aruyo na
Hey, maybe I’m a fool, but there are a lot of kinds of fools.

ねえ わかるかな わかる人だけ寄っといで
Nee wakaru kana wakaru hito dake yottoide
Hey, do you understand? Only who understand can come closer to me.

祭りだ 祭りだヘイカモン
Matsuri da matsuri da hey come on
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on!

人も猫も犬も ちゃんと持ち場につけ
Hito mo neko mo inu mo chanto mochiba ni tsuke
People and cats and dogs too, everyone has some kind of role!

祭りだ 祭りだヘイカモン
Matsuri da matsuri da hey come on
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on!

寝ても覚めても ずっと問題抱えて
Nete mo samete mo zutto mondai kakaete
Sleeping or awake, I always have my burdens with me!

ハレとケとケとケとケと
Hare to ke to ke to ke to ke to
Hare and ke and ke and ke and ke and

ケとケとケとケとケじゃ
Ke to ke to ke to ke to ke ja
ke and ke and ke and ke and ke, then

足りん ハレの日 もっとくれ
Tarin hare no hi motto kure
I hope tomorrow too will be an holiday!

祭りだ 祭りだ ヘイカモン ハッハ
Matsuri da matsuri da hey come on hahha
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on! Ah-ha

今は踊るな 今は踊るな
Ima wa odoru na ima wa odoru na
Do not dance now, do not dance now.

ウワサの奴らがこっちみている
Uwasa no yatsura ga kocchi miteiru
Those blabbermouths are watching us.

今は踊るな 今は踊るな
Ima wa odoru na ima wa odoru na
Do not dance now, do not dance now.

その神輿はニセモノだ
Sono mikoshi wa nisemono da
That mikoshi is just a fake!

欠点をほじくり 感動に水差し
Ketten wo hojikuri kandou ni mizusashi
A transparent feeling of guilt blossoms and

次々やぐらをぶっ壊してる
Tsugi tsugi yagura wo buttowashiteru
you destroy each yagura one after another.

実行支配か 自愛の暴走か
Jikkou shihai ka jiai no bousou ka
To make an empire? Or a narcisistic escape?

やむを得ないと飲みこむのか
Yamu wo enai to nomikomu no ka
Are you really okay being like this?

ああ なんか疲れたな
Aa nanka tsukareta na
Ah, somehow I’m really tired.

これは現実なのかな
Kore wa genjitsu na no kana
I wonder if this is reality…

ああ ほとぼり冷めたら
Aa hotobori sametara
Ah, if this lingering heat will fade…

ちょっと かき氷買ってきて
Chotto kakikoori kattekite
I’ll probably buy some shaved ice.

祭りだ 祭りだヘイカモン
Matsuri da matsuri da hey come on
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on!

理不尽な監視を ひょいと潜り抜け
Rifujin na kanshi wo hyoito kugurinuke
You can now escape from your burdened reality!

祭りだ 祭りだヘイカモン
Matsuri da matsuri da hey come on
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on!

生きづらい世界に ちょいと華添えて
Ikizurai sekai ni choito hana soete
Garnish this harsh world with flowers!

あれ ボケボケボケボケ
Are boke boke boke boke
That man right there! A fool! A fool! A fool!

ボケボケボケボケボケなのに
Boke boke boke boke boke nano ni
A fool! A fool! A fool! Even though he’s just a fool!

自称ツッコミばっかりで
Jishou tsukkomi bakkari de
He’s merely a self-proclaimed straight man.

怖いな 怖いな 変だよ
Kowai na kowai na hen da yo
I’m so scared, I’m so scared, he’s a weirdo.

好感度などデマでも崩れる ちょうちんのようにフラフラ
Koukan do nado dema demo kuzureru chouchin no you ni fura fura
Good impressions slowly crumbles in a bunch of false rumors, trembling like a paper lantern.

知能指数じゃ人徳測れず 綿菓子のようにフワフワ

Chinoushisuu ja jin toku hakarezu watagashi no you ni fuwa fuwa
Intelligence cannot be measured on a person’s benevolence, as fluffy as cotton candy.

さんざっぱら 忠告空回り ラリパッパじゃ 悲しみ遠回り
Sanzappara chuukoku karamawari raripappa ja kanashimi toomawari
Stucked in a whirling sadness by all those empty and completely useless advices,

渡る世間は残酷ばかりで 簡単じゃない 狂っちまうよ もう
Wataru seken wa zankoku bakari de kantan janai kurucchi mauyo mou
It’s not that simple to span this world filled with nothing but cruelness, I’m going nuts.

手足が縛られ 踊れなくとも
Teashi ga shibarare odorenaku tomo
With my limbs tied up, unable to dance anymore,

祭囃子は 鳴り響いている
Matsuri hayashi wa narihibiteiru
I hear the festival’s music echoing.

祭りだ 祭りだヘイカモン
Matsuri da matsuri da hey come on
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on!

人も猫も犬も ちゃんと持ち場につけ
Hito mo neko mo inu mo chanto mochiba ni tsuke
People and cats and dogs too, everyone has some kind of role!

祭りだ 祭りだヘイカモン
Matsuri da matsuri da hey come on
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on!

寝ても覚めても ずっと問題抱えて
Nete mo samete mo zutto mondai kakaete
Sleeping or awake, I always have my burdens with me!

祭りだ 祭りだ 祭りだ 祭りだ
Matsuri da matsuri da matsuri da matsuri da
It’s a festival! It’s a festival! It’s a festival! It’s a festival!

祭りだ 祭りだ 踊れや 踊れ
Matsuri da matsuri da odoreya odore
It’s a festival! It’s a festival! Let’s dance and dance again!

祭りだ 祭りだ ヘイカモン
Matsuri da matsuri da hey come on
It’s a festival! It’s a festival! Hey, come on!

生きづらい世界に ちょいと華添えて
Ikizurai sekai ni choito hana soete
Garnish this harsh world with flowers!

ハレハレハレハレハレ
Hare hare hare hare hare
Hare, hare, hare, hare, hare,

ハレハレハレハレになったら
Hare hare hare hare ni nattara
Hare, maybe tomorrow will be an holiday,

それもしんどい どっちらけ
Sore mo shindoi docchirake
but that will still be tiresome too!

祭りだ 祭りだ 祭りだ 祭りだ 祭りだ 祭りだ
Matsuri da matsuri da matsuri da matsuri da matsuri da matsuri da
It’s a festival! It’s a festival! It’s a festival! It’s a festival! It’s a festival! It’s a festival!

ヘイカモン ハッハ
hey come on hahha
Hey, come on! Ah-ha

えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ
Erai koccha erai koccha erai koccha erai koccha
What could we do? What could we do? What could we do? What could we do?

えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ
Erai koccha erai koccha erai koccha erai koccha
What could we do? What could we do? What could we do? What could we do?

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...